Note sur la traduction Ces fragments de texte n'ont pas été écrits dans la perspective d'une publication immédiate; ils appartiendraient plutôt à l'activité quotidienne d'écriture d'un Peirce âgé qui s'était retiré à sa maison de campagne à Milford, en Pennsylvanie. On comprend alors que, dans ces conditions où l'acte d'écriture est le fait d'une méditation ou d'une conversation avec soi-même, la facture du texte soit moins soignée, qu'il soit resserré dans des paragraphes très longs et que, la plupart du temps, ces fragments ne comportent pas de titre; bref, ces fragments se présentent au chercheur sous une forme peu invitante. Certains passages sont tellement touffus que le travail de traduction en devient extrêmement difficile. Pour la présentation de ma traduction, je me suis permis d'insérer des coupures de paragraphe ainsi que des titres tirés, dans la plupart des cas, d'un passage du texte qui me paraissait particulièrement significatif. J'ai réduit au strict minimum l'appareil critique, me contentant de reproduire en notes quelques ajouts apportés par Peirce lui-même, ainsi que quelques annotations utiles à la compréhension. [Tiré de Pour une pragmatique de la signification. Que XYZ éditeur, qui a édité cet ouvrage, soit ici remercié d’avoir rendu possible la publication de ces traductions sur le Web.] Jean Fisette
[./traductions_de_peircepag.html]
[Web Creator] [LMSOFT]